Перейти к основному содержимому

Литургика и сакраментология

Выпуск №19, С. 26–48
В III–VI века в период от момента принятия в катехумены до завершения светлой седмицы каждое значимое чинопоследование сопровождалось литургическими действиями. Всего выявлено использование 48 различных литургических действий. Их можно объединить в четыре группы по соотношению значимости действия и сопутствующего ему литургического текста: самостоятельные, равнозначные с сопутствующими им молитвами, вспомогательные, технические. Одно и то же действие в разных поместных традициях и чинах может относиться к разным группам. Наличие таких действий в чинопоследованиях вынуждало катехумена бодрствовать и связывало на- учение с телесными ассоциациями.  
Ключевые слова: литургические действия, жесты литургические, катехизация, телесность, богослужение, III–VI вв.
Выпуск №12, С. 103–126
Статья Марины Верховской посвящена анализу последования личного молитвенного правила, принятого в Русской православной церкви, с точки зрения его структуры, состава, характера и содержания входящих в него молитв. Проведенное исследование показывает, что данное правило отражает расхождение частной молитвенной практики с принятым общецерковным порядком богослужения и имеет ряд существенных недостатков. Вопрос ежедневной молитвы православного христианина, особенно в соотнесении с молитвой Церкви, остается актуальным и требует дальнейшего пастырского, богословского, исторического и литургического исследования и осмысления.
Ключевые слова: личное молитвенное правило, ежедневная молитва, общественное и частное богослужение.
Давид Гзгзян, кандидат филологических наук, декан богословского факультета СФИ (Москва)
Выпуск №37, С. 74–88
DOI: 10.25803/SFI.2021.37.1.004
В статье предпринята попытка определить причины отсутствия единого православного сакраментального учения и предложить возможные основания для построения такового. Автор исходит из представления об основополагающей зависимости понимания таинства от общего видения природы Церкви. Господствующая по сей день так называемая клерикальная экклезиологическая модель заставляет ограничивать идею совершения таинства его формальными условиями: наличие канонически состоятельного клирика, тайносовершительной формулы, нередко вещества таинства и фиксируемого момента его совершения. В результате игнорируется тайна Церкви и провозглашенная Евангелием свобода действия Духа, основополагающее значение Которого неоднократно в разные периоды церковной истории специально подчеркивалось признанными авторитетами. Основание целостного православного учения о таинствах можно попытаться найти в опыте 
сознательного воцерковления, который предлагается интерпретировать как первенствующее таинственное усилие Церкви, прямо исходящее из ее призвания. Тогда единое таинство Церкви, о котором неоднократно говорилось в разные периоды ее истории, оказывается экзистенциальным опытом, составляющим саму суть бытия Церкви от каждого единичного акта подлинного воцерковления до ее всеобщего предназначения. В этом случае таинство, как и вся жизнь Церкви, приобретает характер динамического процесса с изменчивыми результатами, и позитивный характер последних зависит от качества духовного усилия, предпринятого конкретным церковным сообществом. Тогда и действительность таинства предпочтительно описывать в категориях духовного усилия, испытания и степени исполнения 
(благодатности).
Ключевые слова: православная церковь, природа Церкви, сакраментология, таинство, действительность таинства.
Нина Глибетич, PhD в области восточно-христианских исследований, доцент кафедры литургики, Нотрдамский университет (США)
Выпуск №36, С. 129–156
DOI: 10.25803/SFI.2020.36.4.005
Статья посвящена особенностям современного богослужения и зарождающемуся движению литургического обновления в Сербской православной церкви. Среди основных элементов литургии, в которые представители этого движения предлагали внести изменения, автор называет следующие: богослужение с открытыми вратами, каждение во время пения Аллилуия, проповедь после Евангелия, чтение литургических молитв вслух, редукция тропаря третьего часа. Рассматриваются такие вопросы, как частота причащения, возможность совершения таинства брака во время литургии, вынимание частиц за святых ангелов во время проскомидии. Автор приходит к выводу, что, с одной стороны, движение литургического обновления в Сербии отражает более широкую богословскую трансформацию в постюгославской Сербской церкви. С другой – критика литургического движения во многом объясняется тем, что сербские верующие имеют различный уровень 
богословских знаний и различный опыт участия в церковном собрании, что во многом обусловлено спецификой исторического развития Сербской церкви. Таким образом, реформы в области богослужения представляют собой лишь часть процесса обновления жизни Церкви, целью которого является более целостное воплощение жизни во Христе.
Ключевые слова: Сербская православная церковь, литургия, богослужение, движение литургического обновления, Карловацкая митрополия, церковное собрание.
Базилиус Якобус Гроен, доктор богословия, почетный профессор литургики и сакраментального богословия, Грацский университет им. Карла и Франца (Грац, Австрия)
Выпуск №36, С. 157–169
DOI: 10.25803/SFI.2020.36.4.006
В статье ставится вопрос о том, каким должен быть язык богослужения, и делается попытка выявить основные богословские и литургические критерии, определяющие соответствие языка его задаче. Автор подчеркивает, что главная задача богослужебного языка – соединение собрания верующих с Богом, при этом даже самый лучший язык богослужения не способен выразить божественные тайны в полноте. В статье затрагиваются такие важные темы, как связь литургического языка с другими элементами богослужения и его соотношение с языком переводов Библии. По мнению автора, богослужебный язык должен быть современным, он должен быть понятным, чтобы побуждать человека к действию, но при этом, в отличие от повседневного разговорного языка, быть более возвышенным, для чего он может опираться на современные переводы Писания. Язык богослужения должен помогать включиться в молитву всем членам собрания, поэтому он должен учитывать разные языковые формы, такие как женский язык, молодежный язык, язык бедных и других групп населения. Кроме того, язык богослужения должен учитывать разнообразные социокультурные и географические контексты. Помимо слов молитв и проповеди, язык богослужения также должен включать положение тела, жесты, богослужебные действия. Автор статьи предвидит влияние на богослужебный язык таких особенностей современной культуры, как постоянное использование электронной почты, текстовых сообщений, чатов и твитов; однако настаивает, что язык не самоцель, но лишь средство подступиться к той встрече между справедливостью и милостью, которая возможна в вечном божественном лоне.
Ключевые слова: литургика, язык богослужения, церковное собрание, проповедь, переводы богослужения.
Зоя Дашевская
Выпуск №3, С. 130–146 
Зоя Дашевская, декан богословского факультета СФИ (Москва)
Юлия Штонда
Выпуск №24, С. 46–60
Статья предполагает анализ структуры византийских последований погребения в X–XII веках и исследование тематической неоднородности древнейших элементов данного богослужения – молитв и библейского материала, а также гимнографии. Рассмотрение чинопоследований X–XII веков позволяет установить, какие элементы, составляющие древнюю основу последования погребения, выпали со временем из богослужебной практики. Авторы исследуют тексты молитв, соответствующие категориям усопших, а также лекционарий чинов погребения в X–XII веках.
Ключевые слова: литургика, евхологий, гимнография, чинопоследование, погребение.
Зоя Дашевская, декан богословского факультета СФИ (Москва)
Мария Феденко, бакалавр теологии, СФИ (Россия, Санкт-Петербург)
Выпуск №25, С. 76–90
Статья раскрывает особенности совершения богослужений в Александро-Невском братстве. Рассмотрение чинопоследований, по которым было принято совершать богослужение в братстве, и сопоставление их с положениями Типикона позволяет выявить элементы богослужебной практики, отличавшиеся от устоявшейся практики совершения богослужений в Русской православной церкви на момент создания братства. Ключевым источником для исследования послужила переписка членов братства со своими духовными руководителями. Анализ переписки позволил выявить особенности совершения молитвы в братстве и исследовать практику участия братчиков в богослужениях суточного круга и Божественной литургии.
Ключевые слова: Александро-Невское братство, богослужение суточногокруга, литургия, чинопоследование, Типикон, Студийский устав.
Зоя Дашевская, заместитель декана богословского факультета, старший преподаватель СФИ (Москва)
Выпуск №36, С. 26–57
DOI: 10.25803/SFI.2020.36.4.001
Статья посвящена богословскому анализу литургических переводов одного из наиболее употребительных богослужебных текстов – анафоры литургии святителя Иоанна Златоуста в определенный исторический период. Целью исследования является выявление богословских особенностей переводов литургии и анализ предложенной авторами интерпретации отдельных мест текста евхаристической молитвы. В задачи статьи входило выявление авторских подходов при переводе текста анафоры литургии святителя Иоанна Златоуста на русский язык у церковных деятелей, издававших свои переводы в первой половине ХХ столетия, – протоиерея Сергия Петровского, священника Петра Полякова, священника Василия (впоследствии иеромонаха Феофана) Адаменко, епископа Макария (Опоцкого), с привлечением и иных переводов.
Авторы и составители изданий переводов имели близкие представления о возможностях русского языка для перевода текста анафоры, поскольку получали духовное образование и были воспитаны в дореволюционной языковой среде. В начале ХХ века складывалась традиция исследования текста евхаристической молитвы, о чем свидетельствуют курсы литургики в духовных школах, а также кандидатские и магистерские сочинения выпускников духовных академий, поэтому переводы были богословски обоснованы. Переводы литургических текстов, как, например, «Собрание древних литургий», были выполнены в рамках академического проекта, благодаря которому заинтересованные читатели получили возможность познакомиться с древней литургической практикой. Благодаря «Собранию древних литургий» и литургическим исследованиям на базе духовных школ возникают переводческие инициативы, предлагающие связать имеющиеся академические наработки с пастырской практикой. Авторы переводов стремились с помощью литургического просвещения не только сделать богослужение открытым для молящихся, применяя свои богословские и переводческие навыки, но также надеялись и на более активное, вдумчивое участие мирян в богослужении. В то же время тот факт, что некоторые издания переводов подготовлены в форме служебника, указывает и на возможность использования изданий священнослужителями. Итоги проведенного исследования показывают, что авторы не только перекладывали текст оригинала на русский язык, но исходили из богословско-пастырской интерпретации и предлагали в рамках переводов текста анафоры их разъяснение и истолкование.
Ключевые слова: Русская православная церковь, богослужебные переводы, литургия святителя Иоанна Златоуста, анафора, протоиерей Сергий Петровский, священник Петр Поляков, иеромонах Феофан (Адаменко), епископ Макарий ( Опоцкий).
Епископ Николай Дубинин, вспомогательный епископ архиепархии Матери Божией (Римско-Католическая церковь) (Москва)
Выпуск №36, С. 80–99
DOI: 10.25803/SFI.2020.36.4.003
Статья посвящена опыту перевода на русский язык основной богослужебной книги латинского обряда – Римского Миссала (Missale Romanum). Начиная со второй половины XX века использование современных языков различных народов в литургии католической церкви стало обычной практикой. «Римский Миссал Католической Церкви в России» в его полной официальной версии был издан в 2011 году, и с тех пор по нему совершается месса на русском языке как в России, так и в русскоязычных общинах за пределами страны.
В первой части статьи рассматриваются общие указания Учительства Католической церкви относительно переводов литургических текстов на национальные языки, сводящиеся к трем основным принципам и обозначаемые триадой латинских терминов: traditio (передача), traductio (перевод), aptatio (адаптация). Далее в статье представлена история русского перевода Миссала – довольно продолжительный процесс, начавшийся еще до восстановления в 1991 году официального присутствия Католической церкви в России, оказавшийся непростым и, на некоторых этапах, разнонаправленным. Третья часть статьи освещает некоторые вопросы принципиального и практического характера, по которым применение основных общих критериев перевода не было простым и очевидным, но требовало творческого и, в определенной степени, новаторского подхода с учетом особенностей русского языка, культурной среды и менталитета.
Ключевые слова: латинский обряд, Римский Миссал, перевод, литургический текст, Католическая церковь в России, адаптация, инкультурация.
Ксения Кончаревич, профессор, доктор филологических наук, профессор кафедры славистики филологического факультета Белградского университета (Белград)
Выпуск №36, С. 58–79
DOI: 10.25803/SFI.2020.36.4.002
В статье рассматривается литургическое творчество Сербской православной церкви на современном литературном языке; особое внимание уделяется службам, написанным в XXI веке в процессе канонизации новоявленных угодников Божьих. На примере трех служб – святителю Петру II Цетиньскому, преподобной Стефаниде Скадарской и Битольской и преподобному Иустину Новому Сербскому – автор демонстрирует возможности современного сербского языка. Среди причин перехода на сербский язык в богослужебных текстах автор называет, во-первых, свежесть, оригинальность, художественную экспрессию и отсутствие стилизации, во-вторых, стремление донести смысл текста до церковного собрания, а также прославить сербских угодников на языке, на котором они говорили, писали и проповедовали. Изучаемые гимнографические тексты имеют в своей основе глубокую связь с наследием прославляемых святых, что проявляется в цитировании и аллюзиях на их тексты, включении характерной для них лексики, особенно авторских неологизмов. Перечисленные характеристики являются стилеобразующими для современных служб, причем голос угодников сливается с «голосом» Церкви и ее учения.
Ключевые слова: гимнография на национальных языках, новые сербские службы, лексические заимствования, стилистические средства гимнографических произведений, «чужое слово» в службе святому.
Выпуск №6, С. 9–28
Врамках мистагогического цикла катехизации при разъяснении смысла таинства просвещения в соответствии со святоотеческой традицией целесообразно указывать, что предкрещальное покаяние выступает таинственным условием полноценного вхождения в Христову церковь. Сакраментальным выражением этого воцерковления является единство таинств крещения, миропомазания и первого причащения на евхаристии. Предкрещальное покаяние, как правило, представляет собой длительный процесс обращения (возвращения) человека от жизни по логике «мира сего» к Отцу Небесному. Обновление жизни и готовность подражать Христу становятся основанием «крещения во Христа» и открывают новокрещенному благодатный путь дальнейшего освящения и преображения жизни в Церкви и мире.
Ключевые слова: мистагогия, предкрещальное покаяние, крещение, просвещение.
Выпуск №7, С. 9–27
Таинство миропомазания следует рассматривать в тесной связи с таинствами покаяния и крещения во Христа в едином таинстве Просвещения, т. е. вхождения человека в Церковь. Таинство миропомазания занимает в этом ряду особое место, поскольку связано с обретением дара жизни во Святом духе. Данное таинство есть свидетельство о пророчественном характере христианства и мессианском достоинстве христиан. Также в статье рассматриваются историко-литургические и канонические аспекты таинства миропомазания, в частности чины приема в православие отпавших и инославных.
Ключевые слова: миропомазание, таинство, чины приема в православие.
Выпуск №19, С. 9–25
Данное литургическое исследование посвящено изучению чинов, совершаемых над новокрещеным по прошествии восьми дней после крещения. В работе разбирается происхождение обрядов и порядок их совершения, структура и состав. Чины рассматриваются с точки зрения совершаемых действий и молитв как завершающий этап таинств крещения и миропомазания, как духовная ступень вхождения неофита в Церковь. Изучается их текстуальная связь с древнейшими христианскими источниками. Особое внимание уделено участию церковного собрания и самого новокрещеного в совершении чинов с учетом их актуальности сегодня.  
Ключевые слова: крещение, омовение, знаки мира, печать, пострижение, восьмой день, миропомазание.  
Выпуск №12, С. 83–102
В статье Натальи Кушнир исследуются чины поставления дьяконисс в связи с вопросом об их месте среди других церковных служений. Результаты сравнения данных чинов позволяют сделать вывод, что область служения дьяконисс, достаточно обширная до начала IV века, постепенно сужалась и в конце концов ограничилась поддержанием порядка и благочестия в храме. В связи с развитием монашества, чины дев и вдов, из которых поставлялись дьякониссы, постепенно заменялись монашескими обетами.
Ключевые слова: дьякониссы, служение, поставление, хиротесия, хиротония, катехизация, монашество, девы, вдовы.
Священник Штефан Липке, кандидат филологических наук, директор Института св. Фомы (Москва)
Выпуск №33, С. 28–36
DOI: 10.25803/SFI.2020.33.54172
Статья посвящена роли архим. Роберта Тафта в решении Святого престола признать анафору Аддая и Мари действительной евхаристической молитвой. Автор исследует аргументы за данное решение и против него. Главное препятствие к признанию этой анафоры было связано с представлением, что именно слова Господни «это Тело Мое» и «это Кровь Моя» являются «формой» таинства Евхаристии. Однако, как показал архим. Роберт Тафт, учение 
католической церкви не означает, что пресуществление хлеба и вина в Тело и Кровь Христа происходит именно в момент произношения слов установления. Более традиционно связывать пресуществление с тем, что Сам Христос произнес эти слова во время Тайной вечери и что в молитвах благодарения, эпиклесиса и приношения во время анафоры выражается вера в пресуществление евхаристических даров.
Ключевые слова: литургия, Евхаристия, освящение, единство христиан, ассирийская церковь.
Выпуск №3, С. 38–49
Стефано Паренти, доктор восточных церковных наук, профессор Папского литургического института Университета св. Ансельма (Рим)
Выпуск №33, С. 73–99
DOI: 10.25803/SFI.2020.33.54183
В статье исследуется эволюция богослужения суточного круга в Константинополе в период после IX века, когда не только монастыри города, но также и соборные церкви следовали литургическому обряду, обозначенному как ἁγιο πολίτης, т. е. обряд святого города – Иерусалима. Только в кафедральном соборе Константинополя, в храме Святой Софии совершался обряд, называемый в источниках ἐκκλησιαστής, т. е. обряд константинопольской Великой церкви. Автор анализирует особые формы сочетания двух указанных литургических систем, обращая внимание на тенденцию сохранять обряд ἐκκλησιαστής в наиболее значимые периоды церковного года. В противоположность распространенному прежде мнению, XI в. не был периодом расцвета кафедральной традиции Константинополя, но в большей степени временем ее упадка и угасания.
Ключевые слова: богослужение, обряд, Константинополь, устав, лекционарий, Евхологий, Псалтирь, Праксапостол.
Выпуск №19, С. 49–58
В статье рассматривается современная практика совершения елеосвящения в Русской и Румынской православной церквах. Особое внимание автор уделяет искажениям смысла этого таинства в церковном сознании, которые в значительной степени обусловлены утратой взаимосвязи между Евхаристией и елеосвящением. Это привело к широкому распространению индивидуалистического и магически-потребительского отношения к соборованию, в котором на первый план выходит вещество таинства, а не церковное собрание. Обращение к литургическим источникам позволяет заключить, что без участия церковного собрания елеосвящение, как и другие таинства, теряет свой изначальный смысл. 
Ключевые слова: елеосвящение, церковное собрание, история богослуже- ния, Русская православная церковь, Румынская православная церковь, литургические источники, современная практика. 
Священник Максим Плякин, клирик храма в честь Рождества Христова, секретарь комиссии по канонизации подвижников благочестия Саратовской епархии ( Саратов)
Выпуск №36, С. 184–208
DOI: 10.25803/SFI.2020.36.4.008
Публикуемый документ – акафист святителю Мелетию, архиепископу Харьковскому и Ахтырскому, написанный священномучеником Петром Григорьевым (1895-1937), – впервые вводится в научный оборот. Сочинение переписывалось от руки, точную датировку публикуемой рукописи установить не удалось, скорее всего, она относится к третьей четверти XX века. Особенность акафиста святителю Мелетию в том, что он написан на русском языке в стихотворной форме. Во вступительной статье характеризуется акафистография на русском языке как важный пример литургического творчества – пласта церковного предания, который наиболее подвержен изменениям. Это особым образом проявилось в XX веке, когда новонаписанные гимнографические произведения не издавались и не подвергались церковной цензуре. В статье приводятся биографические сведения о составителе публикуемого акафиста священномученику Петре Григорьеве. Священномученик Петр был арестован в ночь с 17 на 18 октября 1931 года и направлен сначала на Беломоро-Балтийский канал, разъезд «Сословец» Мурманской железной дороги, затем в Волголаг. 22 сентября 1937 года был приговорен к расстрелу тройкой при Управлении НКВД СССР по Ярославской области; приговор был приведен в исполнение на следующий день там же, в изоляторе III отделения. Священномученик Петр Григорьев причислен к лику святых новомучеников и исповедников Российских архиерейским собором Русской православной церкви, состоявшимся 13-16 августа 2000 года.
Ключевые слова: акафист, литургическое творчество, богослужение в XX веке, русский язык в богослужении, новомученики и исповедники церкви русской, священномученик Петр Григорьев.
Выпуск №12, С. 127–147
В статье Валентины Савескул рассматривается смысловое наполнение чина отречения от сатаны и сочетания со Христом. Данный чин неразрывно связан с предкрещальным покаянием, освобождением от власти «князя мира сего» посредством экзорцизмов и принесением обетов верности Богу. Ответы крещаемого в чине отречения от сатаны и сочетания со Христом можно рассматривать как главные крещальные обеты, приносимые еще до принятия водного крещения.
Ключевые слова: чин отречения от сатаны и сочетания со Христом, катехизация, крещение, предкрещальное покаяние, экзорцизм, крещальные обеты, присяга.
Выпуск №3, С. 98–110 
Cвященник Александр Сухарев, кандидат богословия, клирик Новодевичьего монастыря (Москва)
Выпуск №33, С. 9–27
DOI: 10.25803/SFI.2020.33.54104
Статья представляет собой анализ содержания книги немецкого священника, богослова и философа Романо Гвардини «О духе литургии» – одной из главных книг литургического движения Германии. В статье анализируются предыстория появления текста, его идеи, композиционное построение и стиль. Книга «О духе литургии» была изначально ориентирована на священников и мирян из круга аббата монастыря Мария Лаах Ильдефонса Хервегена. Р. Гвардини ставил задачу рассказать о литургии не как о чинопоследовании, но как о совершенном, укорененном в христианской традиции законе духовной жизни и тем самым побудить ее читателей к сознательному участию в совместной молитве. Закон литургической молитвы Гвардини определяет через соотношение нескольких оппозиций: сердца и разума; природы и культуры; индивидуального и общего; внутреннего и внешнего; игры и серьезности; логоса и этоса. В заключительной части статьи содержатся доводы в пользу актуальности вопросов, поднятых в работе Гвардини: об антропологическом кризисе, возрождении религиозного опыта, литургическом образовании, способности современного человека, живущего в эпоху технического прогресса, к литургическому акту.
Ключевые слова: литургическое движение, Романо Гвардини, «О духе литургии», монастырь Мария Лаах, «наука о литургии», «закон оппозиции», литургический акт.
Выпуск №8, С. 9–62 
Данная статья написана в ответ на бурную реакцию, которую в среде ученых, занимающихся византийской литургикой, вызвала гипотеза Джозефа Патрича (Joseph Patrich), профессора факультета археологии Еврейского университета в Иерусалиме, что «Мистагогия» прп. Максима Исповедника может оказаться комментарием не к византийской литургии, как до сих пор было принято считать, но к иерусалимской (агиополитской) литургии Палестины, где, как нам теперь известно, прп. Максим родился и принял монашество. Тщательный анализ «Жития» прп. Максима (включая приведенные в нем свидетельства его многочисленных странствий) и сопоставление «Мистагогии» с литургией Византии и чинами агиополитской традиции, проведенные в настоящем исследовании, убедительно (если не определенно) свидетельствуют в пользу того, чтобы продолжать рассматривать «Мистагогию» прп. Максима в качестве византийского литургического комментария.
Ключевые слова: прп. Максим Исповедник, «Мистагогия», византийская литургия, песнопение «виматикион», вима, Малый вход, Великий вход.
Ольга Ярошевская, кандидат медицинских наук, доцент кафедры госпитальной педиатрии, Российский Национальный Исследовательский медицинский университет (РНИМУ) (Москва)
Выпуск №24, С. 61–71
В статье анализируются пояснения «О крещении младенец» и «О крещении дивес или чуд родящихся» в Требнике митр. Петра (Могилы). С одной стороны, эти пояснения наглядно свидетельствуют об искажении первоначального понимания смысла крещения и о восприятии его как магического действия, призванного обеспечить нежизнеспособному младенцу благоприятную участь в посмертии. С другой стороны, поднимают вопрос, на который и сегодня нет однозначного ответа – каким образом церковь может засвидетельствовать человеческое достоинство детей с крайне тяжелыми нарушениями развития.
Ключевые слова: чин крещения, митрополит Петр (Могила), крещение младенцев, тяжелые пороки развития.
Выпуск №36, С. 170–183
DOI: 10.25803/SFI.2020.36.4.007
Публикуемый доклад Совета братства святителей московских Петра, Алексия, Ионы и Филиппа (1909-1918 гг.) о необходимости перевода богослужебных книг на русский язык для домашнего ими пользования был составлен Советом для рассмотрения в общем собрании братства и предназначался для принятия решения о ходатайстве в Святейший синод. В документе затрагивается проблема непонимания верующими церковнославянского текста богослужения и предлагаются меры для исправления этой ситуации. Вопрос об улучшении качества церковного богослужения был одним из важнейших направлений деятельности Братства святителей московских, поставившего своей целью содействовать церковной власти и приходским учреждениям в том, чтобы богослужение совершалось с должным благолепием и при возможно более широком участии мирян в чтении и пении. К сожалению, неизвестно, какой была реакция Синода на этот документ. Тем не менее, публикуемый доклад свидетельствует о том, что перевод богослужения на русский язык осознавался в начале ХХ века как назревшая проблема. Во вступительной статье представлены основные сведения о Братстве святителей московских Петра, Алексия, Ионы и Филиппа, а также выявлены обстоятельства создания и обсуждения доклада. Документ публикуется впервые.
Ключевые слова: богослужение, перевод, церковнославянский язык, братство, соборность, Ф. Д. Самарин, П. Б. Мансуров, отзывы епархиальных архиереев.
Выпуск №36, С. 100–128
DOI: 10.25803/SFI.2020.36.4.004
Тема языка богослужения и богослужебных переводов в Русской православной церкви начала активно обсуждаться еще во второй половине XIX — начале ХХ веков, в том числе в связи с подготовкой Поместного собора 1917-1918 годов. Однако дискуссия была остановлена на все время советской власти и возобновилась только в 90-е годы ХХ века. Вопрос о переводах богослужения на современные языки важно рассматривать в историческом контексте, с учетом опыта других поместных церквей. Требуется соборное обсуждение богословских, филологических, культурных, пастырских проблем, возникающих при переводе тех или иных богослужебных текстов, а также совместный поиск путей их разрешения. Вопрос о языке богослужения тесно связан с вопросом границ церковного собрания, полнотой ответственности и участия мирян в таинствах церкви, а поэтому он также напрямую связан с вопросами возрождения и обновления церковной жизни. В интервью собраны ответы литургистов, филологов, катехизаторов и переводчиков богослужения, которые на исторических примерах и современном опыте переводов рассматривают положительные и проблемные стороны этой темы.
Ключевые слова: литургика, язык богослужения, современные литургические переводы, переводческая деятельность Кирилла и Мефодия, церковное собрание, литургическое возрождение.
Выпуск №36, С. 24–25
Предисловие главного редактора
Контакты
Лицензии

Свидетельство о государственной аккредитации № 2015 от 16 июня 2016 года
Лицензия № 2051 Федеральной службы по надзору в сфере образования и науки от 01.04.2016
Представление Отдела религиозного образования и катехизации Московской Патриархии № 09-5635-5 от 21.01.2009

Все документы
Реквизиты СФИ

ИНН: 7701165500, КПП: 770101001
Код ОКТМО 45375000
ПАО Сбербанк
P/сч: 40703810838120100621
К/сч: 30101810400000000225
БИК: 044525225

Ситуационный центр Минобрнауки по COVID-2019 («Горячая линия» с 8:00 до 20:00 по московскому времени): +7 (495) 198-00-00