Перейти к основному содержимому

Вестник СФИ

Свет Христов просвещает всех

Библеистика и экзегетика

Мария Юровицкая
Мессианизм в Септуагинте: история вопроса и методологические проблемы
С. 31-47
С точки зрения большинства исследователей в Септуагинте можно проследить развитие мессианизма по сравнению с масоретским текстом Ветхого завета. В некоторых работах, в первую очередь в статьях Йохана Люста, показана слабая доказательная база, лежащая в основе этого представления. В данной статье проведен анализ двух ключевых пассажей Септуагинты Быт 49:10 и Ис 9:5(6), на примере которых можно показать разные подхода к греческому тексту Ветхого завета и к сколь разным выводам приходят исследователи, пользуясь разными методами анализа текста. В заключительной части сформулированы основные методологические проблемы, связанные с изучением мессианизма в Септуагинте. 
Ключевые слова: Ветхий завет, Септуагинта, Мессия, мессианизм, библейская экзегеза.
Ханс Вальтер Вольф, пастор, теолог, исследователь в области Ветхого завета
Образ Божий – управитель мира
С. 15–27
DOI: 10.25803/SFI.2019.30.34588
«Образ Божий – управитель мира» – глава из книги Х. В. Вольфа «Антропология Ветхого завета» (1973 г.). Она открывает третий раздел, озаглавленный «Мир человека. Социальная антропология». Материалы данного раздела затрагивают также темы «мужчина и женщина», «родители и дети», «братья, друзья и враги», «господа и рабы», «мудрый и глупый (учителя и ученики)», «человек и общество», «предназначение человека». По мнению Х. В. Вольфа, призвание человека как поставленного Богом управителя мира предполагает ответственность за вверенное ему творение и исключает произвол и господство человека над человеком, что является искажением образа Божьего. Покорение мира не должно приводить к загрязнению окружающей среды и создавать угрозы для жизни людей, не должно приводить к техническому и экономическому подчинению и человеческой несвободе.
Ключевые слова: образ Божий, подобие Божье, творение, человечество, призвание человека, окружающая среда.
Глеб Ястребов
«Поиск исторического Иисуса»: выход из тупика?
С. 11–33
На протяжении последних веков так называемый «поиск исторического Иисуса», представляющий собой попытку реконструкции личности Христа, неоднократно предлагал иную версию жизни Спасителя, чем та, которая описана в евангелиях. Успехом эти попытки не увенчались: вместо единого альтернативного сценария появились десятки взаимоисключающих версий. Эта разноголосица обусловлена отсутствием четких методологических критериев. В результате к началу XXI в. «поиск» оказался в глубоком кризисе. Некоторых ученых этот кризис подтолкнул к тотальному скептицизму. Однако современная эпоха ознаменовалась и ренессансом трудов по реабилитации исторической достоверности евангелий: комментаторам удалось предложить свежие доводы, имеющие исключительно важное значение не только для теологии и библеистики, но и для миссии и апологетики.
Ключевые слова: Иисус, поиск исторического Иисуса, евангелия.
Священник Доминик Бартелеми, библеист, богослов, профессор Фрибургского университета
«Для человека», «для этого человека» или «для Адама»? (Быт 2:20)
С. 28–39
DOI: 10.25803/SFI.2019.30.34593
В статье рассматривается вопрос интерпретации и перевода древнееврейского слова ’adam в масоретском тексте 2-й и 3-й глав Книги Бытия. В большинстве случаев это слово встречается там с артиклем, однако в Быт 2:20; 3:17, 21, когда ему предшествует неотделяемый предлог le, артикль отсутствует. Указывает ли это на непоследовательность в масоретской системе огласовки? Должны ли мы понимать это слово без артикля как «человек» или как имя «Адам»? Бартелеми сравнивает схожие проблемы, возникающие с терминами ’élōhîm, tofèt, ba’al, yōm, а также при употреблении артикля в древнееврейской поэзии. Он приходит к выводу, что конструкция hâ’âdâm с артиклем – наиболее древняя. Артикль был призван выделить того человека, которого сотворил Бог. Конструкция без артикля, le’âdâm, являлась своего рода «инновацией», которая указывает на то, что в какой-то момент (еще до греческого перевода Септуагинты) это слово уже воспринималось как имя собственное. 
Автор предлагает несколько способов перевода слова ’adam. Если мы хотим сохранить наиболее древнее понимание текста, тогда вне зависимости от наличия или отсутствия артикля нужно везде переводить его как «этот человек». Однако если мы хотим указать на понимание этого текста, которое, вероятно, возникает со времен Плена, нужно везде переводить его как «Адам». Бартелеми подчеркивает, что, в любом случае, нельзя переводить le’âdâm просто как «для человека».
Ключевые слова: масоретский текст, Книга Бытия, яхвист, огласовка, артикль, неотделяемый предлог, Бог, Адам, человек, жертвенник, Ваал.
Алексей Сомов, доктор богословия
Лк 9:7–9 в контексте иудейских представлений о загробной жизни
С. 35–50
В рассматриваемом отрывке перечисляются три основных слуха об Иисусе, распространенные среди народа (Лк 9:7b–8): в Нем видят Иоанна Крестителя, Илию или одного из пророков. Здесь явно прослеживается отождествление Иисуса с пророком, а также возможность воскресения пророка и явление из другого мира. Статья показывает, что все эти слухи об Иисусе отражают бытовавшие в это время иудейские воззрения на посмертную участь. Будут анализироваться некоторые иудейские предания, которые могут лежать в основе рассматриваемых трех мнений об Иисусе, и возможные связи с другими отрывками из писаний Луки, в которых прослеживается его отношение к теме посмертной участи. 
Ключевые слова: Новый завет, Лука, Иисус, Иоанн Креститель, Илия, посмертная участь, иудаизм.
Вячеслав Зыков, аспирант Общецерковной аспирантуры и докторантуры им. святых равноапостольных Кирилла и Мефодия, сотрудник библиотеки СФИ (Москва)
Образ Божий: «мужчина и женщина» или «ни мужского пола, ни женского»?
С. 40–102
DOI: 10.25803/SFI.2019.30.34594
Статья посвящена проблемам соотношения полустиший, составляющих Быт 1:27 («И сотворил Бог человека по образу Своему, по образу Божию сотворил его; мужчину и женщину сотворил их»). Ставится вопрос о взаимосвязи указанных фрагментов; рассматриваются примеры интерпретации выражений «образ Божий» и «мужчина и женщина» в текстах эпохи Второго храма, Нового завета и раввинистической литературы. В рамках упомянутой группы текстов преобладает общая линия раздельного использования полустиший Быт 1:27a, b (Быт 5:1b, 2а) как при цитировании, так и в связи с их интерпретацией. В перечисленных древних текстах могут быть выделены две основные тенденции в отношении выражений «образ Божий» и «мужчина и женщина». Первая тенденция, связанная с исполнением слов Бога «и да владычествуют они <…> над всею землею» и Божьего повеления «плодитесь и размножайтесь, и наполняйте землю, и обладайте ею», относится к призванию человека быть управителем мира и рождать детей. Вторая тенденция характеризуется устремленностью к вечной жизни, которая проявляется, с одной стороны, в понятии небесного человека у Филона, а с другой, – в христианских представлениях о том, что Христос – образ Бога и что во Христе и в Церкви «нет мужеского пола, ни женского».
Ключевые слова: образ Божий, Библия, мужчина и женщина, мужской и женский пол, андрогин.
Вячеслав Зыков, аспирант ОЦАД им. свв. Кирилла и Мефодия; сотрудник библиотеки СФИ (Россия, Москва)

Ψυχή как соответствие ֶנ ֶפשׁ в Септуагинте: проблемы перевода и интерпретации

С. 130-150
Статья посвящена вопросу о соотношении значений древнееврейского слова ֶנ ֶפשׁ и греческого ψυχή, использованного в Септуагинте для его перевода. Оба этих слова входят в число базовых понятий библейской антропологии. В церковнославянском и русском (синодальном) переводах Ветхого завета словом «душа» в большинстве случаев переводятся, соответственно, ψυχή и ֶנ ֶפשׁВ статье описывается религиозно-культурный контекст, в рамках которого в Септуагинте осуществлялся выбор слова ψυχή для перевода понятия ֶנ ֶפשׁ. Рассматриваются проблемы интерпретации текстов греческой Библии . ֶנ ֶפשׁ содержащих слово ψυχή. Реконструируются подходы к интерпретации библейского древнееврейского текста, содержавшего слово ֶנ ֶפשׁ , в эпоху перевода его на греческий язык. Реконструируются подходы переводчиков Септуагинты к интерпретации созданного ими текста, содержащего слово ψυχή, а также подходы первых читателей и слушателей текста греческой Библии к интерпретации текста Септуагинты, содержащего слово ψυχή. В свете проблем «спиритуализации» Библии рассматриваются примеры интерпретации слова ψυχή, свидетельствующие о значительных изменениях, произошедших в области ветхозаветной антропологии. В статье дано обобщение результатов исследований по данной теме. В рамках существующей методики для исследования Септуагинты в статье рассматривается гипотеза о том, что переводчики Септуагинты не предполагали каких-либо семантических сдвигов и изменений в трактовке слова ֶנ ֶפשׁ , а для слова ψυχή в создаваемом корпусе книг Септуагинты не предполагалось значение «бессмертная душа».
Ключевые слова: душа, библейская антропология, спиритуализация, перевод, интерпретация, еврейский текст, Септуагинта, Филон Александрийский,ֶנֶפשׁ ,ψυχή.
Алексей Сомов, кандидат теологии, доцент кафедры Священного писания и библейских дисциплин СФИ; консультант переводческих проектов Института перевода Библии

«Или врaчи воскресят...» (Пс 87:11; Ис 26:14а): полемика с эллинистическим культом Асклепия в Септуагинте?

С. 138-157
В Септуагинте в Пс 87:11 и Ис 26:14а слово rǝphāʾim («духи мертвых») переведено как iatroi («врачи»), а yāqûmû («воскреснут») как anastēsousin/anastēsōsin («воскресят»). Вероятно, прямая связь слова rǝphāʾim с миром мертвых в это время уже была утеряна, поскольку оно никогда не переводится в греческой Библии в таком значении. В контексте Пс 87:11 и Ис 26:14 а переводчики поняли это слово как rōphǝʾim («целители») и, соответственно, по-другому перевели глагол qûm. Данная статья показывает, что выбор переводчиков связан с полемикой иудейской общины Александрии с языческим культом Асклепия, бога врачевания и с процветавшимив этом городе эллинистическими медицинскими практиками, связанными с Асклепием.
Ключевые слова: Библия, Септуагинта, Псалтирь, Исайя, рефаимы, врачи,Асклепий.
Протоиерей Иоанн (Эрекле) Кванчиани, преподаватель Тбилисской духовной академии, соискатель, СПбДА

Архиепископ Астраханский и Кавказский Сильвестр (Лебединский) как библеист и толкователь Христовых притч

С. 158-167
Определяя жанр притчи как форму изящного образного языка, архим. Сильвестр (Лебединский) соответствовал духу времени: изображение действия мифологического сюжета в ярких узнаваемых образах обладало эффектом аллегории, которым активно пользовались эстетические системы и барокко,и раннего классицизма. Контекст, который предлагал рассматривать Сильвестр, был не ситуационный, а только речевой, однако, автор и сам активнопользовался притчевым языком, заимствуя его аллегорические формы из Евангелий. Он отмечал, что в притчах Спасителя была и некая герметич-ность и, одновременно, народность. Труд Сильвестра посвящен нравственному богословию с опорой на евангельский контекст.
Ключевые слова: Притчи, Евангелие, архиеп. Сильвестр (Лебединский), библеистика, литературный жанр.
Алексей Сомов
Канон книг Ветхого завета: история, проблемы и перспективы исследования
С. 9–35 
Статья посвящена обзору истории происхождения и формирования канона Ветхого завета в иудаизме и христианстве в связи с проблемой критериев каноничности ветхозаветных книг, а также анализу трудностей, с которыми сталкивалась церковь в процессе канонизации этих писаний. Кроме того, обсуждается ряд проблем, связанных с каноном книг Ветхого завета, которые все еще стоят перед церковью. В заключение затрагиваются некоторые перспективы исследования ветхозаветного канона и предлагается скрупулезное исследование всевозможных текстов, дошедших от различных иудейских религиозных групп и во многом повлиявших на раннехристианское предание.
Ключевые слова: Библия, Ветхий завет, богодухновенность, канон, Масоретский текст, Септуагинта.
Ольга Сушкова
Два течения в море библейского перевода: о современных английских переводах Библии
С. 55–74
В статье анализируется современная ситуация в области англоязычных библейских переводов. Отмечается огромное количество переводов Библии на современный язык при наличии двух основных течений в методике перевода: формальной эквивалентности (буквальный перевод) и функциональной эквивалентности (идиоматический перевод). Идиоматические переводы исходят из определенного видения читателя — неоязычника постхристианской эры. Их цель — не отпугнуть его излишней сложностью. Буквальный метод стремится к переводу без интерпретаций, искажений и «подгонки», иначе «знакомая абстракция» Библии оставляет читателя равнодушным и к ее литературным достоинствам, и к евангельскому содержанию.
Ключевые слова: функциональная эквивалентность, формальная эквивалентность, буквальный перевод, идиоматический перевод, современный читатель Библии.
Вячеслав Зыков
Проблемы интерпретации слова (хаадам) из библейских отрывков о сотворении человека (Быт 1:27, 2:7) в литературе эпохи Второго храма
С. 95–114 
Данная работа посвящена исследованию проблем интерпретации древнееврейского слова «хаадам» из стихов Быт 1:27, 2:7, где говорится о сотворении человека, в литературе эпохи Второго храма. В статье рассматриваются тексты, авторы которых в своей трактовке стихов о сотворении человека либо сохраняют лексику оригинала, либо используют близкие по смыслу выражения, либо же вводят имя собственное Адам. Также прослеживается влияние богословских взглядов авторов текстов и переводов упомянутого периода на формирование соответствующей лексики и тенденций в экзегезе — от Адама первого к Адаму последнему (1 Кор 15:45), Иисусу Христу.
Ключевые слова: человек, Адам, Бытие, экзегеза, эпоха Второго храма.
Вера Митрофанова
Первая глава книги пророка Иезекииля: модель взаимодействия Бога и тварного мира
С. 115–136
Статья посвящена толкованию образа Колесницы в 1-й главе книги пророка Иезекииля, попытке проникнуть в загадку первого видения пророка. Для этого предложена гипотеза интерпретации Колесницы как модели взаимоотношений Бога и тварного мира. Рассмотрение модели предваряется анализом четырех специфических для книги Иезекииля метафор. В исследовании используются различные древние переводы первой главы книги пророка Иезекииля, другие библейские и небиблейские тексты, помогающие прояснить значения отдельных слов в указанных метафорах, очертить связанные с ними ассоциативные ряды, а также реконструировать некоторые мировоззренческие представления, свойственные эпохе, в которую была написана данная библейская книга.
Ключевые слова: первое видение пророка Иезекииля, огненная колесница, небесный свод, колеса херувимов, ноги херувимов, фигура человека на троне.
Вероника Поникаровская
Разделения в коринфской общине: богословские партии
С. 137–152 
В эллинистической философии большой акцент ставился на личности основателя той или иной школы. Под влиянием этого обычая коринфские христиане стали ориентироваться на того или иного авторитетного апостола. В их общине появились «партии»: «Павлова» — со свободой от Закона, «Кифина» — с большим пиететом к иудеохристианству, «Аполлосова» — с уважением к эллинистической иудейской мысли. Настаивая на верности «правильному» авторитету, «общинники» повышали и собственный статус. В статье показано, что в качестве ответа на этот вызов ап. Павел предлагает ценностную переориентацию — к мудрости и славе Божьей взамен мудрости и славы мира, а партиям противопоставляет «партию Христа», ставя во главу угла христоцентричность, перед которой меркнет значимость даже самых авторитетных человеческих учителей.
Ключевые слова: Первое послание к коринфянам, риторика, богословские партии, христоцентричность.
Контакты
Социальные сети