Перейти к основному содержимому

Выпуск 36 (осень 2020)

В 36-й выпуск Вестника СФИ вошли переводы богослужения на современные языки, статьи по литургике и библеистике, а также обзоры, аннотации, рецензии.

вестник СФИ. Выпуск 36

вестник СФИ. Выпуск 36

Вестник Свято-Филаретовского института. 2020. Вып. 36. 284 с.

Содержание выпуска

В октябре 2020 года отмечался 70-летний юбилей главного редактора «Вестника СФИ» священника Георгия Кочеткова. Выпуск открывается поздравлениями по этому случаю членов редакционного совета журнала – профессора протоиерея Джона Эриксона, доктора богословия Карла Христиана (дьякона Василия) Фельми, доктора богословия Петроса Василиадиса, академика Жоржа Нива, доктора психологических наук Александра Мелик-Пашаева, доктора философских наук Светланы Неретиной, доктора педагогических наук Натальи Фоминой, ректора СФИ доктора исторических наук Алексея Мазурова и других.

Выпуск посвящён проблемам перевода богослужебных текстов на современные языки. Подраздел «Оригинальные исследования» открывает статья Зои Дашевской, в которой сопоставляются литургические переводы анафоры святителя Иоанна Златоуста, выполненные в первой половине ХХ века такими авторами, как протоиерей Сергий Петровский, священник Пётр Поляков, священник Василий (впоследствии иеромонах Феофан) Адаменко, епископ Макарий (Опоцкий) и других. Ксения Кончаревич исследует развернувшееся в Сербской церкви начиная со второй половины ХХ века литургическое творчество на современном языке, показывает причины и духовные плоды введения сербского языка в богослужение. В статье епископа Николая Дубинина рассматриваются основные принципы переводов литургических текстов католической церкви с латинского на национальные языки и их применение при переводе на русский язык Римского Миссала. Продолжает раздел интервью с литургистами, филологами, катехизаторами и переводчиками богослужения, которые на исторических примерах и современном опыте рассматривают положительные и проблемные стороны переводов богослужения на современные языки. Далее в номере представлены переводы статьёй Нины Глибетич и Базилиуса Якобуса Гроена, первая из которых посвящена особенностям современного богослужения и движению литургического обновления в Сербской православной церкви, а вторая ставит вопрос о том, каким должен быть язык богослужения, чтобы соответствовать главной своей задаче – соединению собрания верующих с Богом. В подразделе «Публикации» впервые вводятся в научный оборот два документа. Это доклад Совета братства святителей московских Петра, Алексия, Ионы и Филиппа (1909-1918) о необходимости перевода богослужебных книг на русский язык для домашнего ими пользования, предназначавшийся для рассмотрения в общем собрании братства и принятия решения о ходатайстве в Святейший синод, и Акафист святителю Мелетию Харьковскому, написанный на русском языке священномучеником Петром Григорьевым (1895-1937). 

Раздел Библеистика представлен статьёй Алексея Сомова, в которой анализируются иудейские традиции восприятия фигуры Мелхиседека и демонстрируется, как этот образ использует в своей аргументации автор Послания к Евреям. 

Раздел Обзоры, аннотации, рецензии включает рецензии на книгу К. М. Антонова «Как возможна религия? Философия религии и философские проблемы богословия в русской религиозной мысли XIX-XX веков : В 2 ч.» (М. : Изд-во ПСТГУ, 2020) и на сборник статей под редакцией Л. Манчестер и Д. А. Сдвижкова «Вера и личность в меняющемся обществе : Автобиографика и равославие в России конца XVII – начала XX века (М. : Новое литературное обозрение, 2019).

Литургика. Переводы богослужения на современные языки

Оригинальные исследования

Зоя Дашевская, заместитель декана богословского факультета, старший преподаватель СФИ (Москва)
С. 26–57
Ксения Кончаревич, профессор, доктор филологических наук, профессор кафедры славистики филологического факультета Белградского университета (Белград)
С. 58–79
Епископ Николай Дубинин, вспомогательный епископ архиепархии Матери Божией (Римско-Католическая церковь) (Москва)
С. 80–99

Переводы

Нина Глибетич, PhD в области восточно-христианских исследований, доцент кафедры литургики, Нотрдамский университет (США)
С. 129–156
Базилиус Якобус Гроен, доктор богословия, почётный профессор литургики и сакраментального богословия, Грацский университет им. Карла и Франца (Грац, Австрия)
С. 157–169
Священник Максим Плякин, клирик храма в честь Рождества Христова, секретарь комиссии по канонизации подвижников благочестия Саратовской епархии ( Саратов)
С. 184–208

Библеистика

Алексей Сомов, кандидат теологии, доцент СФИ; консультант переводческих проектов Института перевода Библии; старший научный сотрудник Лаборатории востоковедения и компаративистики ШАГИ ИОН РАНХ и ГС при Президенте РФ (Москва)
С. 209–229

Обзоры, аннотации, рецензии

Дмитрий Калугин, кандидат филологических наук, профессор, старший научный сотрудник НИУ ВШЭ (Санкт-Петербург)
Юлия Балакшина, доктор филологических наук, ученый секретарь СФИ; доцент РГПУ им. А. П. Герцена (Москва; Санкт-Петербург)
С. 271–275