В 36-й выпуск Вестника СФИ вошли переводы богослужения на современные языки, статьи по литургике и библеистике, а также обзоры, аннотации, рецензии.
В октябре 2020 года отмечался 70-летний юбилей главного редактора «Вестника СФИ» священника Георгия Кочеткова. Выпуск открывается поздравлениями по этому случаю членов редакционного совета журнала – профессора протоиерея Джона Эриксона, доктора богословия Карла Христиана (дьякона Василия) Фельми, доктора богословия Петроса Василиадиса, академика Жоржа Нива, доктора психологических наук Александра Мелик-Пашаева, доктора философских наук Светланы Неретиной, доктора педагогических наук Натальи Фоминой, ректора СФИ доктора исторических наук Алексея Мазурова и других.
Выпуск посвящён проблемам перевода богослужебных текстов на современные языки. Подраздел «Оригинальные исследования» открывает статья Зои Дашевской, в которой сопоставляются литургические переводы анафоры святителя Иоанна Златоуста, выполненные в первой половине ХХ века такими авторами, как протоиерей Сергий Петровский, священник Пётр Поляков, священник Василий (впоследствии иеромонах Феофан) Адаменко, епископ Макарий (Опоцкий) и других. Ксения Кончаревич исследует развернувшееся в Сербской церкви начиная со второй половины ХХ века литургическое творчество на современном языке, показывает причины и духовные плоды введения сербского языка в богослужение. В статье епископа Николая Дубинина рассматриваются основные принципы переводов литургических текстов католической церкви с латинского на национальные языки и их применение при переводе на русский язык Римского Миссала. Продолжает раздел интервью с литургистами, филологами, катехизаторами и переводчиками богослужения, которые на исторических примерах и современном опыте рассматривают положительные и проблемные стороны переводов богослужения на современные языки. Далее в номере представлены переводы статьёй Нины Глибетич и Базилиуса Якобуса Гроена, первая из которых посвящена особенностям современного богослужения и движению литургического обновления в Сербской православной церкви, а вторая ставит вопрос о том, каким должен быть язык богослужения, чтобы соответствовать главной своей задаче – соединению собрания верующих с Богом. В подразделе «Публикации» впервые вводятся в научный оборот два документа. Это доклад Совета братства святителей московских Петра, Алексия, Ионы и Филиппа (1909-1918) о необходимости перевода богослужебных книг на русский язык для домашнего ими пользования, предназначавшийся для рассмотрения в общем собрании братства и принятия решения о ходатайстве в Святейший синод, и Акафист святителю Мелетию Харьковскому, написанный на русском языке священномучеником Петром Григорьевым (1895-1937).
Раздел Библеистика представлен статьёй Алексея Сомова, в которой анализируются иудейские традиции восприятия фигуры Мелхиседека и демонстрируется, как этот образ использует в своей аргументации автор Послания к Евреям.
Раздел Обзоры, аннотации, рецензии включает рецензии на книгу К. М. Антонова «Как возможна религия? Философия религии и философские проблемы богословия в русской религиозной мысли XIX-XX веков : В 2 ч.» (М. : Изд-во ПСТГУ, 2020) и на сборник статей под редакцией Л. Манчестер и Д. А. Сдвижкова «Вера и личность в меняющемся обществе : Автобиографика и равославие в России конца XVII – начала XX века (М. : Новое литературное обозрение, 2019).