Софья Пучкова, докторант Лёвенского католического университета, факультет теологии и религиоведения (Бельгия)
С. 184–209
DOI: 10.25803/26587599_2021_39_184
В данной публикации представлен первый перевод гомилии Феодора Мопсуестийского на «Отче наш» на русский язык. Перевод сделан по французскому изданию факсимильной копии рукописи Mingana Syr 561, содержащей сирийскую версию «Огласительных гомилий» Феодора Мопсуестийского, греческий оригинал которых не сохранился. Переводчик стремился к наиболее буквальной передаче сирийского текста, лишь при необходимости адаптируя синтаксис и некоторую лексику. Перевод снабжен кратким богословским комментарием, проведены параллели с толкованиями молитвы Господней свтт. Иоанном Златоустом и Кириллом Иерусалимским, среди которых именно Златоустово толкование выявляет большее сходство с Феодоровым. Это говорит о том, что оба автора, Феодор Мопсуестийский и Иоанн Златоуст, следуют одной и той же, очевидно антиохийской, традиции толкования молитвы Господней. Поскольку данная гомилия Феодора преподносит его нравственное учение через комментарий на «Отче наш», ее перевод является первой попыткой восполнить лакуну, существующую в российских исследованиях Феодорова наследия, и представить Феодора Мопсуестийского не только как экзегета и богослова, но и как пастыря.
Ключевые слова: теология, катехетика, еп. Феодор Мопсуестийский, огласительные гомилии, гомилия на молитву Господню, свт. Иоанн Златоуст, disciplina arcani, таинство крещения
Для цитирования: Феодор Мопсуестийский. Гомилия на молитву Господню (11-я из цикла «Огласительные гомилии») / Перевод, вступительная статья и комментарии С. С. Пучковой // Вестник Свято-Филаретовского института. 2021. Вып. 39. С. 184–209. DOI: 10.25803/26587599_2021_39_184