«Не только “в уме”, но непременно и устами»
Зоя Михайловна Дашевская
Старший преподаватель Свято-Филаретовского института, член Общества восточной литургии
Не так давно племянник исповедника веры протоиерея Георгия Ивакина-Тревогина (1903–1980) передал независимому исследователю, выпускнице Свято-Филаретовского института Ольге Борисовой уникальный документ. Это небольшая тетрадочка — двенадцать машинописных листов, с любовью сшитых красной ниткой, — с надписью на титульном листе от руки: «Молитвы Евхаристии». Документ содержит перевод на русский язык, точнее русификацию, евхаристического канона — анафоры, а также предпосланный ему краткий комментарий — пастырские рекомендации, которыми отец Георгий Ивакин-Тревогин сопроводил этот текст.
Для нас особенно важно, что мы имеем дело со свидетельством исповедника веры, человека, который был духовно связан со старцем Алексием Мечёвым и принадлежал к Маросейской общине. Известно, что в 1920-е годы будущий отец Георгий по просьбе отца Алексия Мечева относил находившемуся тогда под домашним арестом патриарху Тихону продукты, которые передавали ему общинники. Когда отец Алексий скончался, Юрий Ивакин-Тревогин сопровождал гроб с телом почившего из Вереи в Москву. Жизненный путь отца Георгия Ивакина-Тревогина — это путь исповедника веры, трагический, хотя по-своему счастливый. Он дважды подвергался арестам: четыре месяца провёл в тюрьме 1928 году и в 1938 году был приговорен к восьми годам ИТЛ, во время Великой Отечественной войны потерял обоих сыновей. В начале 1950-х по приглашению другого члена Маросейской общины отца Бориса Холчева он перебирается вместе с супругой в Среднюю Азию. В 1954 году архиепископ Ермоген (Голубев) рукополагает Юрия Николаевича во пресвитера в Андижане. Он был талантливым математиком, автором трудов по своей специальности, но по благословению владыки Ермогена принял пресвитерское служение и этим определил свой дальнейший церковный путь. Будучи замечательным проповедником и одним из лучших служителей Ташкентской и Среднеазиатской епархии, отец Георгий имел благословение владыки Ермогена (Голубева) произносить проповеди в кафедральном соборе.
Текст, которым отец Георгий предварил свой перевод (или переложение) евхаристического канона на русский язык, озаглавлен «Молитвы Евхаристии». На двух страничках отец Георгий рассуждает о том, возможно ли и каким образом восстановить значение Евхаристии как благодатного фактора духовной жизни. Он говорит, что «нужно было бы восстановить древнейшую практику Церкви, когда святая Евхаристия совершалась открыто и во всеуслышание, всенародно». Он буквально пророчествует: «Так несомненно и будет, когда наступит время возрождения Русской Церкви». И вот, пока внешние условия не позволяют отцу Георгию совершать евхаристическую и все другие молитвы гласно, вслух всего народа, он призывает своих духовных чад, верных — подчеркнём: не просто мирян, а именно верных — к тому, чтобы они сослужили ему и читали так называемые «тайные» (он ставит это слово в кавычки) молитвы Евхаристии вместе со священником во время пения хора.
Также отец Георгий даёт некоторые практические советы о том, каким образом следует верным христианам читать эти молитвы: «не только “в уме”, но непременно и устами, шёпотом или при возможности тихо вслух». Для него этот момент общего служения, как можно думать, актуализирует церковную соборность, и потому он призывает верных служить единомысленно и нераздвоенно. Он даёт пастырский совет — как именно каждому верному сочетать своё чтение с процессом совершения богослужения, как согласоваться с возгласами предстоятеля и пением хора. В завершение он указывает на недопустимость отвлечения мыслей: молитва верных должна быть очень собранной. Поскольку так он молился сам, то к такой же нераздвоенной и горячей молитве он призывал верных Богу своих духовных чад.
Во второй части этого небольшого сборника, озаглавленной «Святая Евхаристия», напечатан преданафоральный диалог на церковнославянском языке с русским переводом текста анафоры со всеми возгласами священнослужителя, которые даны на церковнославянском языке, и словами, которые поёт хор, также по-церковнославянски. Необходимо сравнить этот текст с теми переводами, которые делались в Русской церкви в предреволюционное время и далее, в первой половине XX века.
Обретённые «Молитвы Евхаристии» — уникальный документ, свидетельствующий о евхаристическом возрождении в Русской церкви в ХХ веке. Они являют собой не просто пример пастырского попечения отца Георгия Ивакина-Тревогина о своих духовных чадах, но свидетельство исповедника веры о полноте евхаристического служения, совершаемого всем народом Божьим. Будучи предстоятелем евхаристического собрания, он стремился к полноте сослужения всех членов этого собрания. Мы знаем, как служили в заключении пресвитеры церкви. Архимандрит Таврион (Батозский) в одной из проповедей сказал: «Там, в тюрьме, я раскрыл для себя жажду и потребность людскую, как они жаждут наших молитв и жертвоприношений». Тот же опыт мы встречаем и в служении отца Георгия Ивакина-Тревогина, для которого Евхаристия, как драгоценная жемчужина, требует сослужения всего народа Божьего. И вот он, лишь чая возрождения Русской церкви, когда будет возможно такое соборное служение в полноте, с чтением молитв вслух всего народа, восполняет недостаток соборного начала своими пастырскими рекомендациями. И можно надеяться, что верные Богу чада его услышали его духовный совет и именно так в Евхаристии и участвовали — сослужа своему предстоятелю. Плодом трудов исповедника веры Георгия Ивакина-Тревогина был общинный и братский дух, в котором жили и совершали своё служение верные Богу люди в Среднеазиатской и Ташкентской епархии, и это значит, что слово, которое он посеял, и его призыв были людьми услышаны и исполнены.
Материалы по теме
Полностью уникальный документ из архива протоиерея Георгия-Ивакина Тревогина с историческим и литургическим комментариями будет опубликован в ближайших номерах научного журнала «Вестник Свято-Филаретовского института».