Перейти к основному содержимому

Проблему перевода понятия «дин» в Коране обсудили на круглом столе в СФИ

Слово дин ― دين ― dīn ― встречается в Коране 94 раза. В современном арабском языке его основное значение ― религия. Однако это значение слово приобрело только пару веков назад, рассказал профессор СФИ, старший научный сотрудник Института классического Востока и античности НИУ ВШЭ кандидат исторических наук Алексей Журавский

Истории и проблематике перевода этого понятия в Коране был посвящен его доклад на круглом столе, состоявшемся в Свято-Филаретовском институте 30 января.

«Это ситуация, отчасти схожая с греческим словом θρησκεία, которое четыре раза встречается в Новом завете и переводится как благочестие (реже набожность), а в современном греческом языке означает религию», — говорит Алексей Журавский.

В Коране дин — слово полисемантическое. По словам докладчика, в некоторых контекстах его перевод не вызывает никаких трудностей: например, в первой суре ― «малик йаум ад-дин» (Владыка дня Суда). Вместе с тем, айат Коран 5:3 в переводе Эльмира Кулиева выглядит так: «Сегодня Я ради вас усовершенствовал вашу религию (дин), довёл до конца Мою милость к вам и одобрил для вас в качестве религии (дин) ислам». И так в большинстве европейских переводов.

О том, насколько эта традиция перевода оправдана и как она сложилась, Алексей Васильевич рассказывает в докладе.

Контакты

Лицензия на осуществление образовательной деятельности от 29 декабря 2022 года
Свидетельство о государственной аккредитации от 26 января 2023 года
Свидетельство о церковной аккредитации № 26 от 1 декабря 2022 года

Все документы
Реквизиты СФИ

ИНН: 9701225665, КПП: 770101001
Р/с: 40703810838120100621 ПАО Сбербанк
К/с: 30101810400000000225
БИК: 044525225
ОКТМО: 45375000
ОГРН: 1227700696850
ОКПО: 74556262
ОКВЭД: 85.22

Ситуационный центр Минобрнауки по COVID-2019 («Горячая линия» с 8:00 до 20:00 по московскому времени): +7 (495) 198-00-00